英文合同範文錦集九篇

隨着人們法律意識的建立,合同的類型越來越多,正常情況下,簽訂合同必須經過規定的方式。那麼制定合同書有什麼需要注意的呢?以下是小編精心整理的英文合同9篇,希望對大家有所幫助。

英文合同範文錦集九篇

英文合同 篇1

CONTRACT OF ATTORNEY FOR LAWSUIT

甲方: Party A:

地址:Address:

電話: Telephone:

乙方:Party B:

地址:Address:

電話:Telephone No.:

根據《中華人民共和國律師法》以及其他相關法律法規的規定,甲乙雙方同意以下條款:

According to ATTORNEY LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, and other relevant laws and regulations of a, Party A and Party B mutually agree to the following terms:

一、委託事項

commitment

(1)甲方與W電訊有限公司之間訴訟案的二審或者申訴和判決後的執行;

A. The second instance, or appeal of the litigation between Party A and W company.

(2)所有與(1)條相關的訴訟、仲裁、上訴、執行程序直到終審和判決執行,包括判決金額的取得。

B. Other litigation, arbitration, appeals, enforcements and/or all proceedins relevant to the actions listed in Exhibit A until final judgment and enforcement of judgement, including collection of judgment amount is finalized.

(3)在合理範圍內,訴訟和仲裁的策略最終決定,以及任何相關的訴訟事實,決定權在甲方。在本協議有效期,乙方將尊重甲方的指示,除非該指示違反中國的法律。

in reason, the final decision regarding strategy of litigation and/or arbitration, as well as any and all facts of the litigation, are at the full discretion of Party A. Pursuant to the terms of this Agreement, Party B shall follow the

instructions of Party A unless these instructions violate the law in the People’s Republic of China.

二、代理費用及支付方式

2. Payment of Fees

2.1代理費用。乙方根據本協議完成全部代理工作的代理費用由如下兩部分組成: 固定費用:人民幣15萬元整(含税),作為乙方律師工作成本費用。在本協議簽訂後5日內一次性電匯至乙方指定帳户;乙方出具發票。另行提成費用:乙方將根據本協議從本案最終執行回來的全部淨收益中提取40%。淨收益的含義如下:來自本案的全部金額,減去已經支付的案件費用。甲方扣除費用指的是從法院執行回款中扣除本案一審和二審的訴訟費以及法院執行費。

如果執行回的淨收益少於已經支付的費用,雙方按照如下分配:每一方都按照收益的.比例分配。比如,訴請金額為人民幣100元,收益為10元,即收益為訴請的10%。乙方將得到收益金額的40%。

2.1 Party B’s fees for all services under this Agreement shall be paid in two separate installments:

A. Fixed fee: RMB 150,000(before tax) to be paid in one installment within 5 days of the signing of this Agreement by wire as designated by Party B and upon receipt from Party B; The fixed fee is the work cost of attorney for fulfilling the commitment.

B. Party B shall be paid 40% of all Net Proceeds collected from enforcement of judgments resulting from cases under this Agreement. Net Proceeds is defined as follows:Total amount collected amount in case, less case filing fee of court’s first and second instances or arbitration.

Where the collected Net Proceeds are less than the Paid Amounts, the parties shall apportion the Net Proceeds as follows: Each Party shall be paid the pro rata share of the collected amounts vs. the collected amounts. Thus, if the claimed amount is $100 rmb, and the collected amount was $10 rmb, this represents 10% of the claimed amount. Thus Party B shall receive 40% of the collected amount, less 10% of the collected amount.

2.4 支付方式Payment

固定費用的支付方式: Payment of fixed fee:

本協議簽定後5個工作日內支付固定費用。

the fixed fee shall be paid within 5 business days after the signing of this agreement. 提成費用支付方式:Payment of royalty:

甲方在收到資金後7個工作日支付。

royalty fee shall be paid within 7 business days of receipt of funds by Party A’s.

2.5 乙方收款帳户 Bank account of Party B

收款單位:Name of Account:

開户銀行:Bank of Account:

帳號:Account No.

三、甲方權利和義務 Rights and obligations of Party A

3.1如果發生如下情況:實際情況不允許履行、公司終止,與乙方發生無法協調的分歧,甲方可以根據自己的決定終止本協議,應在5個工作日內書面通知乙方。已付給乙方的費用不再要求退還。

3.1 Party A, may, at its discretion, terminate this Agreement, or any portion thereof for reasons of impracticality, company wind down, or irreconcilable differences with Party B, upon 5 business days written notice to Party B; but don’t require Party B to hand back the payment paid to Party B .

3.2甲方在行使終止權利時,如果乙方代理的具體案件已經進入執行階段,且有充分證據表明本案判決或者仲裁的執行收益可以成功執行的,除非乙方書面同意,甲方不能終止該案件的委託。

3.2 While Party A is executing his right of termination, if a special commitment is in enforcement stage and there are plenty evidences to indicate that the judgment or

the arbitration award of the case will be successfully executed, Party A can not terminate this special commitment without Party B’s written consent.

3.3 甲方將全力在儘早的時間內向乙方提供案件文件。

3.3 Party A shall use all reasonable efforts to provide Pary B with the case files at the earliest practicable time;

3.4 為了使乙方按照本協議履行職責,甲方將全力提供乙方所要求的文件和其他支持性文件,並指定專人作為甲方與乙方的聯繫人,給予相應的聯繫方式。

3.4 Party A shall make every reasonable effort to provide Party B with requested documentation or other support documents in order for Party B to discharge its duties under this Agreement; A person specially will be assigned by Party A for the linkman with Party B, and give party B relevant contact manner.

四、乙方權利 Rights of Party B

4.1 乙方有按照法律和合同的約定獨立完成約定工作的權利,不受甲方不適當的干預。

4.1 Party B is entitled to perform the stipulated work according to laws and regulations as well as this Agreement without undue interference from Party A;.

4.2 乙方在按約定完成工作後,有獲得約定費用的權利。

4.2 Party B has the right to be paid after he finishes stipulated work.

4.3 乙方如發現以下情況,可及時書面通知甲方,提出解決辦法,直至終止本協議:

(1)甲方沒有按照乙方合理的要求提供實際有的和能夠取得的支持性文件;

(2)甲方提供的支持性文件和證據是虛假的或者不準確,使乙方不能夠按照本協議履行職責。

(3)由於甲方不合理的干預,雙方產生無法協調的分歧。

4.3 If Party B find the following facts, should notice in written to Party A and put forward settle means, until terminate this Agreement:

甲方(簽章):_________ 乙方(簽章):__________________年____月____日 _________年____月____日

英文合同 篇2

Contract(“Contract”)is dated as of_________by and between____________,_____________(“Assignor”)and Development Company,with its principal place of business at_________(“Devoc”).

本合同(以下簡稱“合同”由______________(名稱),______________(地址)(以下簡稱“轉讓人”)和主要營業地位於__________的迪威開發公司(以下簡稱“迪威公司”)於____________(日期)共同簽訂。

s0 T" O, x! u' K WHEREAS,Devco is a developer of interactive art,literature,and entertainment products;" m" r' N# d#

鑑於:迪威公司是一家從事互動藝術、文學和娛樂產品的開發公司;, U, t/ u, B0 y2 g A% k WHEREAS,Assignor has contributed certain material to Devco for the multimedia product(Work),and the parties intended that Devco be the owner of all rights in contract will confirm such understanding.

鑑於:轉讓人已經將某些物質提供給迪威公司以生產多媒體產品(以下簡稱“作品”),且雙方當事人已就迪威公司作為作品一切權利的所有人一事產生意向。本合同將確認此共識。

NOW THEREFORE,the parties agree as follows:, h 故雙方當事人現就以下事項達成協議:!

gnor hereby irrevocably assigns,conveys and otherwise transfers to Devco,and its respective successors,licensees,and assignees,all right,title and interest worldwide in and to the Work and all proprietary rights therein,including,without limitation,all copyrights,trademarks,design patents,trade secret rights,moral rights,and all contract and licensing rights,and all claims and causes of action in respect to any of the foregoing,whether now known or hereafter to become the event Assignor has any right in the Work which cannot be assigned,Assignor agrees to waive enforcement worldwide of such right against Devco,its distributors,and customers or,if necessary,exclusively license such right worldwide to Devco,with the right to e rights are assignable by Devco.

轉讓人在此將作品具有的和相關的一切屬世界範圍性質的權利、所有權和利益以及作品具有的一切專屬權不可撤銷地完全轉讓給迪威公司、其各繼承人、被特許人、受讓人,其包括,但不限於,所有版權、商標、外觀設計專利、商業祕密、作者精神權利、一切承包和特許權利、以及與上述相關的一切訴權和訴因,不論其是現在已經為人所知或是在締約之後才為人所知。如果轉讓人擁有的某作品權利無法轉讓,轉讓人同意

放棄在世界範圍內執行此權利以對抗迪威公司、其發行人、以及客户的權利,或,如有必要,將此種屬世界範圍性質的權利特許給迪威公司,包括轉特許權在內。這些權利均可被迪威公司轉讓。

gnor represents and warrants that a)the Work was created solely by Assignor,Assignor's full-time employees during the course of their employment,or independent contractors who assigned all right,title and interest in their work to Assignor;(b)Assignor is the owner of all right,title and interest in the tangible forms of the Work and all intellectual property rights protecting them;(c)the Work and the intellectual property rights protecting them are free and clear of all encumbrances,including,without limitation,security interests,licenses,liens,Charges or other restrictions;(d)the use,reproduction,distribution,or modification of the Work does not and will not violate the rights of any third parties in the Work including,but not limited to,trade secrets,publicity,privacy,copyrights,and patents;(e)the Work is not in the public domain;and(f)Assignor has full power and authority to make and enter into this gnor agrees to defend,indemnify,and hold harmless Devco,its officers,directors and employees for any claims,suits or proceedings alleging a breach of these warranties.

二、轉讓人陳述並擔保:1)作品是由轉讓人獨立創作,或由轉讓人的正式僱員在其僱傭期間所創作,或由獨立承包人所創作,但該承包人已經將其作品的一切權利、所有權和利益轉讓給了轉讓人;2)轉讓人是作品所有形式一切權利、所有權和利益以及保護這些權利的一切知識產權的所有人;3)作品及保護作品的'知識產權不受任何限制和無任何瑕疵,包括,但不限於,物權擔保、特許權、留置權、抵押權或其他限制;4)作品的使用、複製、發行、或變更現在不會將來也不會侵犯作品任何第三方當事人的權利,包括,但不限於,商業祕密、廣告宣傳權、隱私權、版權、以及專利權;5)作品不屬公共領域範疇之內;以及6)轉讓人完全有權力和權限簽訂本合同。轉讓人同意保護迪威公司、其高級職員、承包人和僱員,確保其不會因違反上述擔保為由而提起的任何索賠、訴訟或程序遭受損失和傷害。

gnor agrees that he or she will take all actions and execute any and all documents as may be requested by Devco,at Devco's expense,from time to time to fully vest in Devco all rights,title and interests worldwide in and to the Work.% w+ n" i" P2 H n% V; g9 E

三、轉讓人同意他或她將採取一切行為簽署迪威公司可能要求籤署的任何或所有文件,隨時將作品所具有的以及相關的屬世界範圍性質的一切權利、所有權和利益完全授予迪威公司。

Y, N* {# [) q. T# m" G! |# L consideration of the foregoing,Devco agrees to pay to Assignor the sum of Dollars($)__________.

四、有鑑於此,迪威公司同意支付轉讓人一筆數額為________元的款項。

英文合同 篇3

Contract of Loan

甲方: 合同編號:

Party A: Contract No:

乙方:濰坊傳盛商用設備有限公司

Party B: China Manufacturing Solutions(China) Ltd

甲乙雙方經過詳細磋商,達成以下協議:

Party A and Party have reached an agreement to conclude the following contract:

一、 甲方同意無息借款給乙方,作為購買生產設備用。

1. Party A agrees to supply a Interest-free loan to party B

for purchasing production facility.

二、 借款金額:USD25 萬元,(美金貳拾伍萬美元整)

2. Loan Amounts: USD 250,000(two hundred and fifty thousand US Dollar)

三、 借款期限:從20xx年12月01日起至20xx年12月01日止,共2年。

3. Life of loan: from 1st December 20xx until 1st December 20xx,totally 2 years

四、 償還方式:從20xx年12月02日起分3次還清,可以提前還款。

4. Repayment term: 3 installments to pay off from 2nd December 20xx, can be paid upfront.

五、 匯款方式:甲方在20xx年12月3日前將USD12萬元分**次匯入乙

方在中國農業銀行濰城支行開立的外債專用賬户。

Remittance route: Party A will remit XXXX in XXXX paymentsto the special account of ABC bank WeiCheng branch for external debtof Party A.

六、 提款方式:乙方根據生產經營需要,憑單據或用款計劃向外匯管理局申請提款。

6. Withdraw term: According to the production and business operation demand, Party B applies to Foreign Exchange Control Bureau for withdraw money by related documents or Expensesplan.

七、 違約責任:如乙方無法按時還清借款,甲方有權按乙方開户行的年平均利率收取違約滯納金,直到還清為止。

7. Liability for breach of contract: On default of repayment by due date of Party B, Party A is entitled to charge for a late fee based on the annual average interest rate of Party Bs opening bank.

八、 合同一式兩份,雙方各執一份,經國家外匯管理局濰坊中心支局批准後生效,至還清借款時失效。

8. 2 copies of the contract, one for each party, become effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, become invalid after paying off all loans.

九、 同未盡事宜雙方協商解決,如協商無效,按中國有關法律法規處理。

10. This contract negotiations to resolve outstanding issues, shall be dealt with according to the relevant Chinese laws if the negotiation invalid.

甲方: 乙方:

Party A Party B

代表: 代表:

representative representative

電話: 電話:

Tel : Tel:

日期: 日期:

Date Date

英文合同 篇4

合作協議書

Cooperation Agreement

合同編號:

Contract No.:簽訂地點:西安

Signing place of contract: Xi’an

甲、乙雙方本着互利互惠,誠實守信,優勢互補的原則,經過友好協商,就甲方對於乙方生產太陽能電池組件中介合作事宜,達成如下協議:

Party A and Party B agree to sign the cooperation contract on producing of solar panels, and that Party A introduces buyers for Party B, for mutual benefits in conditions as follows:

1.合作內容

Cooperative Content

根據甲乙雙方協商,達成以下合作內容:

To conclude the below contents of cooperation according to negotiations between two parties:

(1) 甲方介紹、協助和促成乙方與 簽訂生產 買賣合同;價格為,總價格為。

Party A authorizes Party B to produce for unit price

is, in sum .

(2) 甲方應認真與其推薦的客户進行聯絡,介紹並推廣乙方的產品,併為乙方與客户的溝通、談判、商務運作等相關商務活動提供商業諮詢服務,最終促成乙方與採購商簽訂買賣合同;

On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party B's products to and operate related business activities with, promote signing contract between party B and.

(3) 如果在採購合同執行過程中,由於甲方客户方面的不當,發生問題,在乙方的要求下,甲方有義務進行協調解決執行合同的問題;並要求甲方

客户按採購合同及本合同條款執行。由於乙方的原因沒有執行好合同條款的情況下,那麼甲方有權要求乙方按採購合同及本合同條款執行。

In the process of execution purchase contract, when has

undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.

2.雙方的責任、權利和義務

Responsibilities, Rights and Obligations

(1)甲方的責任、權利和義務

Party A's responsibility, rights and obligations:

A. 甲方負責與其推薦的客户進行聯絡、介紹並推廣乙方的產品,並協助乙方對客户的溝通、談判、商務運作等相關商務活動,最終能達成乙方與

採購商簽訂買賣合同;

On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party B's products toand operate related business activities with ,promote signing contract between party B and .

B. 如果在乙方簽訂的買賣合同執行過程中,由於甲方客户方面的原因而產生的問題,在乙方的要求下,甲方有義務進行協調解決執行合同的問題;

由於乙方的原因而產生的問題,在甲方客户的要求下,甲方有義務進行

協調解決執行合同的問題;

In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.

C. 乙方與客户的買賣合同簽訂後,按照其合同約定履行。任何一方出現違約行為,甲方應予以積極協調解決,但甲方不承擔對任何一方的任何擔

保責任或其他法律責任,甲方有明確承諾的.除外。

After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party

A will not have warranty and other legal responsibility for any one side.

(2)乙方的責任、權利和義務

Party B's responsibilities, rights and obligations:

乙方應保證生產太陽能電池組件的質量和功率數量,全部承擔對於出現的產品質量和功率數量的責任;

Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels.

3.費用與付款:

Commission

(1) 乙方提供甲方的諮詢費,組件數量以乙方與簽訂的買賣合同為依據,以實際供貨量為結算數量,共計。如果乙方供貨量沒有達到合

同約定數量,乙方有權要求重新商定諮詢費用;

Party B pays Party A commission as , in sum, but the final commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting

(2) 在乙方收到客户合同內規定的貨櫃的全款額後,通知甲方,甲方開具正規商業發票,乙方收到發票後15個工作日內支付相應貨櫃的諮詢費。 Part B must inform Part A when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice within 15 working days.

(3)若甲方未能促成 公司與乙方簽署買賣合同,甲方無權要求乙方支付

諮詢費或者任何費用。諮詢費用以實際發貨量為準。

If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party

B and company, the Party A is not entitled to claim any

remuneration or fee.

(4)甲方指定銀行賬户信息如下:

Information of Party A designated bank account as below:

4.違約責任

Liability for Breach

如果一方不能按照本協議執行而給另一方造成了損失,受害方有權利要求對方給予相應的賠償。

If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation.

5.轉讓和保密

Assignment and confidentiality

(1)未經過對方同意不得將本協議規定的責任、義務向第三方轉讓;

Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third

party.

(2)合作項目的有關信息、各種資料文件和價格等,甲、乙雙方應對第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切經濟損失由泄密方負

英文合同 篇5

借款單位:_______________

法定代表人:________

貸款單位:_____________

法定代表人:________

保證單位:____________

法定代表人:________

簽約日期:________

根據《中華人民共和國合同法》的規定,借款方為保證施工生產正常進行,向貸款方申請建築企業流動資金貸款,經貸款方審查同意發放,為明確各方權責,特簽訂本合同共同遵守。

第一條 本合同規定____ 年貸款額為人民幣(大寫)____ 萬元,用於____ 。

第二條 借款方和貸款方必須共同遵守貸款辦法,有關貸款事項按辦法規定辦理。

第三條 貸款自支用之日起,按實際支用數計收利息,利率為月息____ ‰,超計劃貸款的超過部分利率為月息____ ‰,逾期貸款加計利息20%,挪用貸款挪用部分加罰利息50%。

第四條 貸款方保證按照本合同的'規定供應資金,貸款方如因工作差錯貽誤用款,以致借款方遭受損失時,應按直接經濟損失,由貸款方負責賠償。

第五條 貸款方有權檢查貸款使用情況。檢查時,借款方對調閲有關文件、帳冊、憑證和報表,查核物資庫存和施工生產情況等,必須給予方便。

第六條 借款方如違反合同和貸款辦法的規定,貸款方有權停止貸款,提前收回部分或全部貸款。

第七條 擔保方對借款方歸還貸款本息承擔責任,如果借款方未按期清償貸款本息時,擔保方應在接到貸款方還款通知後一個月內負責歸還。

第八條 本合同有效期:自____ 年____ 月____ 日起,至___ _ 年____ 月____ 日為止。

本合同正本一式三份,簽章各方各執一份。

借款方:____________(蓋章)________ 代表人____________

貸款方:____________(蓋章)________ 代表人____________

擔保方:____________(蓋章)________ 代表人____________

Contract Number: _____________

BORROWER: ________________

Address: _________________

LENDER: __________________

Address: _________________

In accordance with provisions of Contract Law of the Peoples Republic of China and Bank of China, after reviewing the status and the request of the Borrower, the Lender agrees to grant the Borrower a line of credit on . The Borrower, Lender and Guarantor, through friendly negotiation, have executed this Contract as follows:

ARTICLE 1 CURRENCY, AMOUNT AND TERM OF THE LOAN:

1. The Currency under this loan is Reiminbi.

2. The Line of the loan is yuan.

3. The period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract.

ARTICLE 2 THE PURPOSE OF THE LOAN:

1. The purpose of this loan is used for working capital turnover.

2. Without written approval of the Lender, the Borrower could not use the loan out of the scope of the purpose.

ARTICLE 3 INTEREST RATE AND CALCULATION OF INTEREST:

1. Interest rate: The interest rate shall be [***] During the loan term, if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this

英文合同 篇6

【】FUND L.P.

AND 【】INC.

SERIES A PREFERRED STOCK FINANCING

___ ___, 20__

This Term Sheet is not a legally binding agreement between the Investors and the Company, except the sections of “Confidentiality”, “Exclusivity” and “Administrative Fee”.

Notwithstanding anything to the contrary, any obligations of the Investors to complete or provide funding for any transaction, whether contemplated herein or otherwise, are subject to the receipt of internal approvals, completion of due diligence to the satisfaction of the Investors in their sole and absolute discretion, and the parties having negotiated, approved, executed and delivered the appropriate definitive agreements. Until execution and delivery of such definitive agreements, the Investors shall have the absolute right to terminate all negotiations for any reason without liability.

Exclusivity

The Company agrees that within forty five (45) days from the date of the signing of this Term Sheet, the Company and its shareholders, board members, employees and their respective relatives or affiliates shall not, directly or indirectly, take any action to solicit or support any inquiry, proposal or offer form, furnish any information to or participate in any negotiations or discussions with, any third party, or enter into any

agreement or arrangement, regarding any equity/debt funding or sale, without the prior written consent of the Investors.

This exclusivity is automatically extended to the period necessary for the Company to satisfy the closing conditions outlined in the Stock Purchase Agreement section of this Term Sheet. Notwithstanding the

foregoing, if neither the Company nor the Investors give written notice of its wish to terminate this Term Sheet at least five days prior to the end of the exclusivity period, the Term Sheet shall remain in full force and effect, and the Company shall continue to negotiate exclusively with the Investors until the Company or the Investors give written notice of termination.

In this Term Sheet,

"$" or "dollar" means United States dollars;

"Ordinary Share Holders" mean the holders of Ordinary Shares;

"Preferred Shares" mean shares of the Series A Preferred Stock; and

"Shareholders" mean holders of Ordinary Shares and Preferred Shares.

英文合同 篇7

合約編號:________

contract no._______

售貨合約 sales contract

買方:_____ 日期:____年__月__日

buyers:_____ cate:_____

賣方:____ 中國___進出口公司___省分公司

sellers: china national metals & minerals import & export corporation,____branch

雙方同意按下列條款由買方購進賣方售出下列商品:

the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods on terms and conditions set forth below:

──────────────┬───────┬──────┬──────

(1)貨物名稱及規格,包裝及│ (2)數量 │ (3)單價 │ (4)總價

裝運嘜頭 │ │ │

name or commodity and speci-│ quantity │ unit price │ total

fications packing and shipp-│ │ │amount

ing marks │ │ │

──────────────┼───────┼──────┼──────

(裝運數量允許有 %的增減)│ │ │

(shipment quantity % more │ │ │

or less allowed │ │ │

──────────────┴───────┴──────┴──────

(5)裝運期限

time of shipment:

(6)裝運口岸

ports of loading

(7)目的'口岸

port of destination:

(8)保險:投保___險,由___按發票金額___%,投保

insurance: covering risks for____% of invoice value to be effected by the

(9)付款條件:___……

terms of payment:___憑保兑的,不可撤消的,可轉讓的,可分割的即期

付款信用證,信用證以中國五金礦產進出口公司__分公司為受益人並允許分批裝運和轉船。

by confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of china national metals & minerals import & export corporation___branch payable at sight allowing partial shipments and transhipment.

該信用證必須在___前開到賣方,信用證的有效期應為裝船期後15天,在上述裝運口岸到期,否則賣方有權取消本售貨合約並保留因此而發生的一切損失的索賠權。

注意:開立信用證時,請在證內註明本售貨確認書號碼

china national

texties import and

export corporation

important: when establishing l/c, please

indicate the mumber of this sales

shantung branch

confirmation in the l/c.

買方(the buyers):_____

賣方(the sellers):_____

請在本合同簽字後寄回一份存檔

please sign and return one copy for out file.

英文合同 篇8

The date of signature of this agreement

協議簽署日期:

Advertiser 廣告商:

Advertiser’s Address 廣告地址:

Telephone 電話:

Agency 代理商:

Agency’s Address 代理商地址:

Telephone 電話:

This Advertising Agency Agreement (hereinafter referred to as Agreement) is made and effective this Date of, by and between Advertise and Agency.

此廣告代理協議(下稱:協議)從簽約之日起由廣告商和代理商之間簽訂並生效,

Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商從事提供廣告代理服務並收取費用。

Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.

廣告商欲僱用代理商提供服務,並且代理商欲提供給廣告商某些廣告代理服務,如下所示。

NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:

因此,現在,考慮到在此包含的雙方約定和合同,雙方同意如下條款:

1. Engagement 僱用

Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning, preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:

廣告商啟用代理商提供,並且代理商同意提供給廣告商和廣告商的計劃,準備和投放一些廣告商的產品的服務,如下所示:

A. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.

分析廣告商的目前和建議的產品和服務,目前和潛在的市場。

B. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval advertising ideas and programs.

創立,準備和提交給廣告商先前批准的廣告理念和計劃。

C. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs.

準備和提交給廣告商與所建議的廣告理念和計劃的先前的批准的預計成本和費用。

D. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements. 設計和準備,或安排廣告的設計和準備。

E. Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.

進行廣告商可能不時要求的其他服務,例如,但不侷限於,直接的郵寄廣告準備,演講稿,宣傳和公共關係工作,市場研究和分析。

F. Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.

預訂用於廣告商廣告發布的空間,時間或其它方式,一直努力獲得最有效的和最有利的費率。

G. Proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.

尋求精確性和完成廣告附加頁,展示,廣播或其它形式的廣告。

H. Audit invoices for space, time, material preparation and charges.

審計空間,時間,材料準備和費用的發票。

2. Products產品

Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]

代理商的啟用將與廣告商的下列產品和服務有關[產品]

3. Exclusivity 獨家代理

Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Advertiser with respect to the products described in Section 2 Above. 代理商將是關於上述第二部分廣告商在美國的[獨家代理或非獨家代理]廣告機構。

4. Compensation賠償金

A. Agency shall receive an amount equal to Media Commission Rate of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and Non-Media Commission Rate after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as finished art, comprehensive layouts, type composition, photos, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s authorization during the term of this Agreement; provided that:

代理商將根據此協議獲得等同於[媒體佣金費率]的`由代理商投放廣告媒體所徵收的總費用;並且在總量折扣之後獲得等同於[非媒體佣金費率]的供應商的服務或財產的費用,如藝術品,總體設計,字體組合,直接影印本,版畫,印刷,廣播和電視節目,人才,文學作品,戲劇和音樂作品,唱片和展覽,由代理商根據廣告商的授權在此協議期限內購買;只要:

英文合同 篇9

外貿經紀人佣金合同

Commission Agreement of Foreign Trade Agents

甲方:(生產廠家)______________________________

乙方:(中間人)_______________________________

Party A: (manufacturer)______________________________

Party B: (intermediary )_______________________________

根據《中華人民共和國合同法》和有關法律法規的規定,乙方接受甲方的委託,為甲方產品開拓海外市場,雙方經協商一致,簽訂本合同。

According to "People's Republic of China Contract Law" and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement.

第一條:委託事項

1. THE ENTRUSTED MATTERS

甲方委託乙方發展海外市場為甲方營銷其產品。

Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.

第二條:委託事項的具體要求

2. OBLIGATION

(1) 甲方應保證所生產產品的合法性及保證產品質量。

Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.

(2) 甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協商約定。

All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.

(3)甲方應嚴格按國家的“FOB、 C&F或 CIF條款”執行與海外客商所簽定的`合同。

Party A shall be in strict accordance with the " FOB, C & F or CIF terms in the contracts.

(4)乙方承諾每年給甲方介紹______美元的銷售額。

Party B promise that the turnover will be more than USD ______ per year through Party B.

(5)乙方應協助甲方回收全額貨款及提供最新的市場信息。

Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.

Party B will provide the market information to Party A.

(6)乙方不能將甲方營業範圍內的海外客户關係泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機密對乙方提起公訴。

Party B should not disclose the customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B.

第三條:佣金的計算、給付方式、給付時間

3. Rate of commission, payment term

(1) 甲方同意按每筆合同成交總額(扣除税金,運費和貨代的費用)的______支付佣金給乙方。

Party A will agree to pay ______ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to Party B.

(2) 給付方式及時間:

Payment term

在甲方收到合同金額全款後14天內一次性付給乙方。

Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

第四條:違約責任

4. Liability

甲方若不按本合同第三條的(2)執行,逾期一天應支付乙方滯納金,滯納金係數為:總佣金的5‰/天。

If Party A does not follow (2) of Section 3, Party A have to pay the overdue fine. The amount is 5 ‰ of the total commission per day.

第五條:協議仲裁

5. AGREEMENT ARBITRATION

雙方如果發生糾紛,可憑此合同向甲方所在仲裁機構進行。In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.

第六條:本合同未盡事宜雙方協商解決。

6. CHANGES.

Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.

現行協議條款的修改必須經協議雙方授權人書面簽字方能生效。

第七條:特別約定。

SPECIAL CLAUSE

本合同一式肆份雙方各執貳份具有同等法律效用。中英文版本如有衝突,以中文版本為準。 This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions. 第八條:履行

IMPLEMENTATION

本合同雙方簽字蓋章即為有效。

Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.

第九條:同意簽字人AGREEMENT SIGNATORIES

下面簽約的各方接受本合同中的所有條款.

In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.

---------------------------- -----------------------

簽名蓋章

簽訂日期

Signing date: 簽名蓋章